忍者ブログ
女性向けBLラノベ

人気コンテンツ

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

「BACK STAGE!!(1) (角川ルビー文庫」の97-23)【2011-05-31発売】です。

 


「BACK STAGE!!(1) (角川ルビー文庫 97-23)【2011-05-31発売】」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋
Q.高1英語です。1画面に触れないように気をつけて。(touch to the screen not carehul)Be2それに関しては何も言わないようにした。(to say tried anything I never)( )内の語句か不定詞の意味上の主語になるように、各分の適当な箇所に入れなさい(必要に応じて、forまたはofを補うこと)1I want to know the truth. (Jim)2It is necessary to see a doctor at once. (the baby)3It was careless to leave the window open.(you)4I expect to be back home in a few days. (Alice)各分の()内の語句を意味が通るように並べ替えなさい。1My mother (me,take,made)the bitter medicine.2I(call Meg heard)my name on the street.3I will (drive John have) you to the station/4She was (a man a picture of the sky draw watching)日本文の意味に合うように()内に適語を入れなさい1スティーブは私にEメールを送ってこないように言った。Steve( )( )( )( )( )e-mail to him.2もう1度私にそれをやらせてください。Please( )( )( )it again.3君がチームに参加することが重要だ。It is ( )( )( )( )( ) the team.4サラは舞台で息子が躍るのを見ていた。Sarah was iooking at( )( )( )on stage.
A.1画面に触れないように気をつけて。(touch to the screen not carehul)Be careful not to touch the screen.(be careful to ~:~するよう気をつける/be careful not to ~:~しないよう気をつける)2それに関しては何も言わないようにした。(to say tried anything I never) I tried never to say anything.(try not to ~:~しないようにする、のnotをneverにしたもの)( )内の語句か不定詞の意味上の主語になるように、各分の適当な箇所に入れなさい(必要に応じて、forまたはofを補うこと)1I want to know the truth. (Jim)→I want Jim know the truth(want O to ~:Oに~してほしい)2It is necessary to see a doctor at once. (the baby)→It is necessary for the baby to see a doctor at once.(It is ~ for A to ・・・:Aにとって・・・することは~だ)3It was careless to leave the window open.(you)→It was careless of you to leave the window open.(人の性格・性質の時はforではなくof)4I expect to be back home in a few days. (Alice)→I expect Alice to be back home in a few days.(expect O to ~:Oが~することを期待する)各分の()内の語句を意味が通るように並べ替えなさい。1My mother (me,take,made)the bitter medicine.→made me take(使役動詞のmake:make O 原形)2I(call Meg heard)my name on the street.→heard Meg call(知覚動詞のhear:hear O 原形)3I will (drive John have) you to the station.→have John drive(使役動詞のhave:have O 原形)4She was (a man a picture of the sky draw watching)→watching a man draw a picture of the sky(知覚動詞のwatch:watch O 原形)日本文の意味に合うように()内に適語を入れなさい1スティーブは私にEメールを送ってこないように言った。Steve( told )( me )( not )( to )( send )e-mail to him.2もう1度私にそれをやらせてください。Please( let )( me )( do )it again.3君がチームに参加することが重要だ。It is ( important )( for )( you )( to )( join ) the team.4サラは舞台で息子が躍るのを見ていた。Sarah was iooking at( her )( son )( dancing )on stage.
Q.ベートーヴェンのヴァイオリン協奏曲、クレーメルのカデンツァについて,再質問です・・1年ほど前にも質問したんだけど、収まりのいい回答がありませんでした。クラカテ参加者の顔ぶれもだいぶ変わってきてる?ようなので、もう一度同じ質問します、お願いします。↓クレーメルのソロ、アーノンクール指揮ヨーロッパ室内管の1992年のライヴ録音を聴きました。ベートーヴェン自身がこの曲をピアノ協奏曲にアレンジしたもののカデンツァを、クレーメルがヴァイオリン用にアレンジし直して弾いてるんですけど、ピアノのパートも一部残されてます。なのでヴァイオリン協奏曲のカデンツァにピアノが混じる・・てことになっちゃてます。あんまりピアノを残す意味が・・「??」だったですけど・・・(N響と共演したときはピアノは無かった)、まぁそれはいいんですけど、ライナーノートを見たら、こうありますGidon Kremer's arrangement is for violin, piano and timpani, with the fragments of the cadenzas, which in this arrangement correspond to the original manuscript or the orginal piano part, being played in the concert performance by a back-stage pianist and transmitted through loudspeakers.なんで舞台裏?からピアノをスピーカーで伝えるなんて事をしたんでしょうか、普通にアコースティックで演奏すればいいんじゃないの??・・・ていう疑問です、どなたかお助けくださいませ~
A.国内盤解説書には、ピアノについて、演奏位置やスピーカー使用への言及がありません。このライヴでのカデンツァは、はじめ、ピアノ版カデンツァからのヴァイオリン用編曲を使用するはずであったのが、クレーメルの思い付きでピアノも参加させようということになった、との記事を読んだ覚えがあります、曖昧な記憶ですが。そこで、第1&3楽章カデンツァ部にだけ演奏されるピアノを舞台のどこに置くのかが問題になったのではないでしょうか。CDでは、ピアノが右側奥から聞こえ、ティンパニは左から、ヴァイオリンは中央です。音量のバランスは対等に聞こえ、ピアノについては、私には舞台上での自然な演奏に聞こえました。スピーカーによって、そう聞こえるように操作した、というわけでしょう。ではなぜ、舞台右奥にピアノを置かなかったのか。聴衆を驚かすことをモットーとしていたアーノンクールのすることなら、納得もできますが。見えないピアノがカデンツァ部にまず入って来ること、そしてクレーメルと打打発止の応酬。それは、まるで、当時の名ピアニストだったベートーヴェンが、現代最高のヴァイオリニストであるクレーメルと、カデンツァにおいて互いに照射し合っている、私にはそんな空想をすることしかできませんでした。ベートーヴェンが舞台に現れることはないのですから。
Q.英文和訳お願いします(iДi)A delicate harmony must be kept among all the living things and the natural environment. The disappearance of just one species may b reak this harmony and bring about a change that we cannot predict. An environmentalist trying to save the kakapo says, "All the speciesdying out now have taken quite a long time to reach the current stage of evolution. Some have beenlosing their homes and may disappear from the earth. All this has been caused by human beings in such a short time. We have to remember that bringing nature back to its original shape is not like turning back the hands of a clock."お願いします。
A.微妙な調和はすべての生き物および自然環境の中に維持されるに違いありません。単に1つの種の消失、だろう、この調和し、私たちが予言することができない変化をもたらす。フクロオウムを保存しようとする環境保護論者は言います、「すべての今発展の現在の段階に達する、全く長い時間をとりました。いくらかはそれらの家をして、持っており、地球から消えるかもしれません。これはすべてそのような短時間中の人間によって引き起こされました。私たちは、そのオリジナルの形に自然をもたらすことが時計の手を折り返すことに似ていないことを思い出さなければなりません。」です


[関連タグ]

 BACK STAGE
 backstage 美容院
 titan backstage
 backstage at guys
 backstage ゲーム
 backstage -バックステージ-
 backstage 服
 backstage project
 KOIZUMI backstage
 backstage 高幡不動
 girl's ability backstage

[PR] オススメ「BLコミック」

PR
ピックアップ写真

  • SEOブログパーツ
【Links】

【ネット予約がお得な宿】
箱根の宿  湯布院温泉の宿 (由布院温泉の宿草津温泉の宿  志摩の宿  城崎温泉の宿  下呂温泉の宿  別府温泉の宿  熱海の民宿  伊豆諸島の宿 
カレンダー
03 2026/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

Template "simple02" by Emile*Emilie
忍者ブログ [PR]